Forum Game Exe: Mass Effect 2 - polonizacja - Forum Game Exe

Skocz do zawartości

  • 2 strony +
  • 1
  • 2

Mass Effect 2 - polonizacja

#1 Użytkownik nie jest zalogowany   Kafi Ikona

  • Sługus
  • PipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 253
  • KlasaRycerz

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 28 listopad 2009 - 18:08

Nie będę się rozpisywał. Czy Mass Effect 2 na pc i xbox'a (szczególnie na xboxa) wyjdzie po Polsu. Za odpowiedzi z góry dzięki
☻/
/▌
/ \
BOB!

#2 Użytkownik nie jest zalogowany   eimyr Ikona

  • Przywódca Kultu
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 3505
  • KlasaKultysta Przedwiecznych

Odznaczenia
Złoty LewSztandar KsięgiSztandar ZwojuZieleń WiedzyAnioł NawróconychCzaszka Mistrza
Magia i Miecz

Napisano 28 listopad 2009 - 21:21

No coż, poprzednio grę wydał CDProjekt, teraz będzie to zapewne EA Polska. Wątpię, by tak duży dystrybutor pozwolił sobie na nie przygotowanie polskiej wersji gry. Nie jestem pewien, czy były już na ten temat jakieś konkretne informacje (mnie samego interesuje raczej oryginalna wersja językowa), za to jestem przekonany, że polska wersja będzie, jeśli nie podczas premiery, to jako DLC.
Młodość i niedojrzałość mijają z czasem, ignorancję pokonać można nauką, a pijaństwo trzeźwością, za to głupota jest wieczna. - Arystofanes

#3 Użytkownik nie jest zalogowany   Tokar Ikona

  • Marszałek Wojny
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Gwardia Królewska
  • Postów 7960
  • SkądWarszawa
  • KlasaKosmiczny Marines

Odznaczenia
Legion WybawieniaZłoty LewGwiazda NowegoSztandar KsięgiSztandar ZwojuSztandar Pomocnych
Tarcza ŚwiatłaKielich WiedzySerce WytrwałychMagia i Miecz

Napisano 18 styczeń 2010 - 21:38

Na Xbox360 będzie możliwość grania tylko w polską wersję (pełny dubbing). Na szczęście "blacharze", mają większy wybór i będziemy mieli przy instalacji taki sam wybór jak w przypadku pierwszej części.

W sumie chyba złamię odwieczną tradycję i skuszę się tylko na polonizację kinową. Nie, żeby EA się nie postarało (wręcz przeciwnie, ujawnieni aktorzy, trzymają wysoki poziom), ale lista gwiazd jakie przygotował BioWare przy angielskiej wersji robi ogromne wrażenie. Niestety choćby nie wiem jakby się starał Mirosław Zbrojewicz (który jest naprawdę dobrym wyborem) to takiego Martina Sheena niestety nigdy nie pokona.
Dołączona grafika

#4 Użytkownik nie jest zalogowany   eimyr Ikona

  • Przywódca Kultu
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 3505
  • KlasaKultysta Przedwiecznych

Odznaczenia
Złoty LewSztandar KsięgiSztandar ZwojuZieleń WiedzyAnioł NawróconychCzaszka Mistrza
Magia i Miecz

Napisano 27 styczeń 2010 - 21:06

Widziałem polonizację. Pierwsze trzy minuty gry, podczas początkowych filmików, w wykonaniu Mirandy i Illusive Mana, nie zachęcały do pozostania przy tej wersji. W jedynkę grałem w oryginale, ze względu na słabe tłumaczenie - Dorociński nie irytował mnie, bo nie miał okazji ;). Za to tutaj nie podoba mi się gra aktorska dubbignujących. Aktorka podkładająca głos pod Mirandę nie mówi, tylko deklamuje. Z kolei Zbrojewicz w roli Illusive Mana, jest co nawyżej poprawny, w porównaniu z mistrzowskim jak zawsze Sheenem.

Tłumaczenie jest... dziwne. Z jednej strony "Get the hell out of here!" zostało przetłumaczone jako "Wynocha stąd!", czyli całkiem nieźle, za to gdzie indziej pojawiają się wulgaryzmy nie mające odbicia ani w słowach ani w grze angielskich głosów.

Cóż... pomimo że próbowałem nastawić się do spolszczenia pozytywnie - nie udało mi się. Może kiedyś przejdę tę grę po polsku - ale raczej z ciekawości niż potrzeby. Póki co, nie zamierzam psuć sobie przyjemności.

Jeszcze jedno - DLC zawierają wszystkie pakiety językowe, więc znana już w internecie modyfikacja sku.ini powoduje, że opisy przedmiotów i misji DLC również są po angielsku.
Młodość i niedojrzałość mijają z czasem, ignorancję pokonać można nauką, a pijaństwo trzeźwością, za to głupota jest wieczna. - Arystofanes

#5 Gość_Ayra*

  • Grupa Goście

Odznaczenia

Napisano 03 luty 2010 - 19:35

IMO dubbing polski jest całkiem niezły, zdecydowanie lepszy niż w części pierwszej. Czasami są irytujące błędy jak ucinanie
niektórych kwestii, ale da się to przeżyć. W roli komandor Shepard Agnieszka Kunikowska według mnie bardzo dobra. Zresztą ona zawsze świetnie dubbinguje. :turned:

#6 Użytkownik nie jest zalogowany   Iluvatar Ikona

  • Adept drogi sztyletu
  • PipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 412
  • KlasaZabójca

Odznaczenia
Kielich Wiedzy

Napisano 04 luty 2010 - 09:59

Wyświetl postUżytkownik Ayra dnia 03 luty 2010 - 19:35 napisał

IMO dubbing polski jest całkiem niezły, zdecydowanie lepszy niż w części pierwszej. Czasami są irytujące błędy jak ucinanie
niektórych kwestii, ale da się to przeżyć. W roli komandor Shepard Agnieszka Kunikowska według mnie bardzo dobra. Zresztą ona zawsze świetnie dubbinguje. :turned:


Potwierdzam, polonizacja w ME 2 jest naprawdę dobra, szczególnie podoba mi się głos Sheparda :)
Dołączona grafika

"Największą mądrością i siłą jest uznanie siły drugiego człowieka. Jedynie słabi poszukują w innych słabości"

#7 Użytkownik nie jest zalogowany   Tokar Ikona

  • Marszałek Wojny
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Gwardia Królewska
  • Postów 7960
  • SkądWarszawa
  • KlasaKosmiczny Marines

Odznaczenia
Legion WybawieniaZłoty LewGwiazda NowegoSztandar KsięgiSztandar ZwojuSztandar Pomocnych
Tarcza ŚwiatłaKielich WiedzySerce WytrwałychMagia i Miecz

Napisano 05 luty 2010 - 22:36

Dla porównania - jeżeli ktoś się nadal zastanawia nad wersją językową.

Ogólnie to nie jest źle:
*Nowicki daje sobie o wiele lepiej radę niż Dorociński, choć muszę przyznać, że i tak pan Łukasz jest nadal dość sztywny w niektórych kwestiach. Z drugiej strony angielska wersja Sheparda też nie olśniewa.
*Kroganie - cieniutko, nie czuć tej mocy i tego testosteronu.
*Thane - całkiem niezły, myślę że po pewnym czasie nawet bym zaakceptował jego rodzimy odpowiednik.
*Miranda - hmmm... wolę jednak angielski dubbing i ten miły akcencik ;) Dość przeciętna polska wersja jak dla mnie.
*Garrus - jak dla mnie remis i obaj aktorzy są bardzo dobrzy.
*Jack - ojojojojoj.... kompletna porażka, sztywne to, zupełnie nie podobne do odpowiednika - całkowicie obdarte z klimatu jaki prezentuje ta znakomita postać.
*Joker - czyżby osoba podkładająca głos pod polską wersję się tutaj zmieniła? Bo pamiętam, że w pierwszym ME bardzo dobrze słuchało mi się tej postaci, a tutaj jest wręcz przeciwnie. Może to dobry podkład Setha Greena spaczył moje postrzeganie?
*Kelly - milutki głosik i jak dla mnie bardzo dobry.
*Solus - hmmm... ciężko tu przebić oryginalny podkład, ale uważam, że rodzimy wychodzi obronną ręką.
*Bailey - Maleńczuk całkiem nieźle się spisał. Kapitan ma taki lekko zlewczy, beznamiętny i "zmęczony głos", a o to chyba chodziło.
*Na ulicy... - pierwsza scenka bardzo ładnie wykonana. Avina też świetnie dobrany głos. Kapitan rugający swoich podkomendnych - żenada ogromna, nie czuć tej mocy.

Polska wersja jest nawet niezła pod pewnymi względami, choć uważam jednak, że plejadę gwiazd biorącą udział w oryginalnym dubbingu trudno pobić i polecam wersje kinową ;) Ot, aby jeszcze głębiej wejść w klimat kosmicznej wędrówki.
Dołączona grafika

#8 Użytkownik nie jest zalogowany   Vakarian___ Ikona

  • Najemnik
  • Pip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 88
  • SkądGdańsk
  • KlasaŻołnierz

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 07 lipiec 2010 - 23:28

Moim zdaniem polonizacja wyszła bardzo dobrze...co prawda Miranda spisuje się lepiej w oryginalnej wersji. Podobnie ma sie sprawa z Edi ale ogólnie jestem zadowolony. Najlepiej w polskiej wersji spisał się aktor podkładający głos Tali i Garrusowi,przewyższając w niektórych momentach oryginał.Oprócz nich bardzo podobał mi się głos Samary i Thane'a,choć aktor podkładający w polskiej wersji głos Legionowi tez wykonał kawał dobrej roboty. Do innych postaci nie mam większych zastrzeżeń.

#9 Użytkownik nie jest zalogowany   Szakal Ikona

  • Akolita złego boga
  • Pip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 73
  • KlasaMroczny Rycerz

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 28 sierpień 2010 - 10:58

Nie rozumiem całej tej wrogości niektórych graczy do spolszczenia. Moim zdaniem wyszło naprawdę dobrze i daje mu ocenę 8\10 ze względu na to, że kilka kwestii jest ucinanych, a niektóre głosy mogły być lepiej dobrane. Ale i tak jest to kawał dobrej roboty i nie wiem czemu niektórzy twierdzą, że zabija klimat gry. Wydaje mi się, że nawet gdyby spolszczenie było doskonałe to znaleźliby się tacy którzy twierdziliby, że jest do bani, tylko z tego powodu, że postacie mówią po polsku, a nie po angielsku :rolleyes: .

#10 Użytkownik nie jest zalogowany   Trzeci Kur Ikona

  • Terminator
  • PipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 720
  • Skądzza winkla
  • KlasaKosmiczny Marines
  • W Faerun Game1742

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 28 sierpień 2010 - 11:02

No bo co poradzisz, że język polski w ogóle nie kojarzy się z kolonizowaniem kosmosu ;p
Dołączona grafika

#11 Użytkownik nie jest zalogowany   Szakal Ikona

  • Akolita złego boga
  • Pip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 73
  • KlasaMroczny Rycerz

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 28 sierpień 2010 - 12:45

Wyświetl postUżytkownik Trzeci Kur dnia 28 sierpień 2010 - 11:02 napisał

No bo co poradzisz, że język polski w ogóle nie kojarzy się z kolonizowaniem kosmosu ;p


Też mi argument :rolleyes: .

#12 Użytkownik nie jest zalogowany   Trzeci Kur Ikona

  • Terminator
  • PipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 720
  • Skądzza winkla
  • KlasaKosmiczny Marines
  • W Faerun Game1742

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 28 sierpień 2010 - 15:40

Dobry jak każdy inny ;D
Dołączona grafika

#13 Użytkownik nie jest zalogowany   Sosna Ikona

  • Pan Rozkładu
  • PipPipPipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 2086
  • KlasaNekromanta

Odznaczenia
Sztandar KsięgiZieleń WiedzyKielich WiedzySerce Wytrwałych

Napisano 31 sierpień 2010 - 20:33

O ile do ME1 mam pewne zastrzeżenia do polonizacji (głównie głos Sheparda), to drugi jest naprawdę dobry i Wasze mierne argumenty tego nie zmienią. Grając w ME2 czuje się prawie jak w kinie, nie wiem czy jest jakaś gra z lepszą polonizacją niż ta.

#14 Użytkownik nie jest zalogowany   Tokar Ikona

  • Marszałek Wojny
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Gwardia Królewska
  • Postów 7960
  • SkądWarszawa
  • KlasaKosmiczny Marines

Odznaczenia
Legion WybawieniaZłoty LewGwiazda NowegoSztandar KsięgiSztandar ZwojuSztandar Pomocnych
Tarcza ŚwiatłaKielich WiedzySerce WytrwałychMagia i Miecz

Napisano 31 sierpień 2010 - 20:40

Cytat

O ile do ME1 mam pewne zastrzeżenia do polonizacji (głównie głos Sheparda), to drugi jest naprawdę dobry i Wasze mierne argumenty tego nie zmienią. Grając w ME2 czuje się prawie jak w kinie, nie wiem czy jest jakaś gra z lepszą polonizacją niż ta.


Za to siła Twoich powala niczym młot w kuźni :laugh:
Dołączona grafika

#15 Użytkownik nie jest zalogowany   eimyr Ikona

  • Przywódca Kultu
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 3505
  • KlasaKultysta Przedwiecznych

Odznaczenia
Złoty LewSztandar KsięgiSztandar ZwojuZieleń WiedzyAnioł NawróconychCzaszka Mistrza
Magia i Miecz

Napisano 31 sierpień 2010 - 21:00

Czy ty, Sosna, słyszałeś głos Jack w oryginale i w polskiej wersji? Jeżeli to ci się podoba, to jesteś w głębokiej mniejszości. Coś jak biały murzyn.
Młodość i niedojrzałość mijają z czasem, ignorancję pokonać można nauką, a pijaństwo trzeźwością, za to głupota jest wieczna. - Arystofanes

#16 Użytkownik nie jest zalogowany   Trzeci Kur Ikona

  • Terminator
  • PipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 720
  • Skądzza winkla
  • KlasaKosmiczny Marines
  • W Faerun Game1742

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 31 sierpień 2010 - 21:49

Jeśli chodzi o dubbing w grach rozumuję prosto - skoro aktorzy potrafią z życiem wypowiadać swoje kwestie w filmach, mogliby wypowiadać je tak również w grach. Problem w tym, że u nas nie podchodzi się często poważnie do kwestii dubbingu w grach komputerowych. Mam wrażenie, że im więcej się w grze mówi, tym mniej się w to serca wkłada. W takim BG czy IWD kwestii jest niewiele, za to są żywe, w ME natomiast wiele postaci (a w sumie bardziej aktorów) mówi bez zapału i zaangażowania, a przynajmniej z mniejszym zapałem i zaangażowaniem je wypowiadają niż ja gram ;)
Dołączona grafika

#17 Użytkownik nie jest zalogowany   eimyr Ikona

  • Przywódca Kultu
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 3505
  • KlasaKultysta Przedwiecznych

Odznaczenia
Złoty LewSztandar KsięgiSztandar ZwojuZieleń WiedzyAnioł NawróconychCzaszka Mistrza
Magia i Miecz

Napisano 31 sierpień 2010 - 21:54

Aktorzy w grach nie myślą o swojej pracy jak o grze aktorskiej. Próbują przenosić swoje doświadczenia z kreskówek, przez co teksty nacechowane emocjami ("Giń, ścierwo!") brzmią sztucznie, albo z przesadną emfazą. Tak jakby wszyscy myśleli, że "przecież to jest dla dzieci, to zabawa, to tylko taka umowa, że to będzie mój głos, ok?"
Młodość i niedojrzałość mijają z czasem, ignorancję pokonać można nauką, a pijaństwo trzeźwością, za to głupota jest wieczna. - Arystofanes

#18 Użytkownik nie jest zalogowany   Courun Yauntyrr Ikona

  • Patriarcha
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Gwardia Królewska
  • Postów 11122
  • SkądErelhei-Cinlu
  • KlasaDrow

Odznaczenia
Legion WybawieniaZłoty LewGwiazda NowegoSztandar KsięgiSztandar ZwojuCzujne Oko
Sztandar SzalonychBerło TworzeniaSztandar PorządkuSztandar PożogiSztandar CzujnościKielich Wiedzy
Serce WytrwałychStalowe Dłonie

Napisano 31 sierpień 2010 - 22:20

Ja ukończyłem grę kobietą i teraz bawię się facetem. W żeńskiej wersji Shepard brzmiał według mnie bardzo dobrze. Co prawda czasem brakowało jakiegoś zdecydowania w głosie, niemniej podobało mi się. Facet jest nieco za miękki, silniejszy ton nie jest dość stanowczy. Jack jest obrzydliwa - mówi normalnie przeciętnym głosem, zaś przeklina zbyt sugestywnie. Podobał mi się głos Jacoba oraz Tali - nie mam co do nich zastrzeżeń. Reszta dość przeciętna.

Problemy pojawiały się, choć może eliminują je patche. Na Cytadeli podczas wizyty u jakiegoś admirała wpada jego koleżka i głosi kwestię głosem... Sheparda. Zdarza się natomiast dosyć często, iż nikną ostatnie słowa w niektórych kwestiach. Postać coś mówi i końcówka gdzieś ucieka. Nie jest to oczywiście winą przełączania do kolejnej kwestii.

Same nazwy przetłumaczono dobrze, choć szkoda, że napisy na statku pozostały po angielsku. Czyżby ktoś zapomniał o nich, a może to ukłon w stronę pierwszej części, gdzie takie rozwiązanie się przyjęło? Nie wiem, w ME1 nie grałem. Dla mnie to jednak drobnostka, choć rzucająca się w oczy.

Angielskiej wersji nie słuchałem. Chodziło mi o odbiór wersji bez porównywania z czymś, o zwykłe moje widzi-mi-sie, o to, czy dobrze się tego słucha i czyta po polsku podczas gry. W końcu to i tak będzie tylko subiektywna opinia.
Lolth, I got you under my skin

#19 Użytkownik nie jest zalogowany   Luk' vas Poland Ikona

  • Rekrut
  • Pip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 90
  • SkądWędrowna Flota
  • KlasaŻołnierz

Odznaczenia
-- brak --

Napisano 01 wrzesień 2010 - 19:18

Jak dla mnie najlepsze głosy w polskiej wersji to Tali, Garrus, Joker, Jacob i Legion, reszta jest tak szczerze do bani, o Jack już nie wspomne, Miranda też jest jakaś sztucznia w ogóle mi się ten głoś nie podobał, Illusive Man jest prawie dobry. Co do tłumaczenia to większość napisów jest całkiem inaczej przetłumaczona niż dubbing, ja nie wiem jak oni to robią.

Edit:
Zapomniałem, głos Mordina też jest niezły, pasuje do wyglądu salarian
Dołączona grafika

#20 Użytkownik nie jest zalogowany   eimyr Ikona

  • Przywódca Kultu
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Grupa Użytkownicy
  • Postów 3505
  • KlasaKultysta Przedwiecznych

Odznaczenia
Złoty LewSztandar KsięgiSztandar ZwojuZieleń WiedzyAnioł NawróconychCzaszka Mistrza
Magia i Miecz

Napisano 01 wrzesień 2010 - 19:32

Illusive Man jest dobry. Jest świetny. Ale Charlie Sheen kładzie wszystko na łopatki. Żeby mu dorównać, musieliby zatrudnić nie wiem... Gajosa?
Młodość i niedojrzałość mijają z czasem, ignorancję pokonać można nauką, a pijaństwo trzeźwością, za to głupota jest wieczna. - Arystofanes

  • 2 strony +
  • 1
  • 2


Szybka odpowiedź

  

Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych


Cethin skin by Eric Colon.